翻译公司 口译 笔译 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 西班牙语翻译 同声传译 翻译报价 兼职翻译 联系我们
 

沟通翻译公司->行业新闻-联系:深圳翻译公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 传真:0755-83461426 北京翻译公司:010-68184450,88275575, 传真: 010-88275575 广州翻译公司:020-85584859,85584872 传真:020-34146032, 东莞翻译公司: 0769-22670107, 13509207006 传真:22670107 长沙;13549662848 香港:00852-68885702

腾讯分分彩官网开奖走势图

作者: 来源:沟通翻译公司 更新时间:2010-10-9

马切达"攻击"鲁尼源于错译 已通过里奥澄清误会


在意大利一次《米兰体育报》的访谈中,将鲁尼定义为“傻帽”之后,意大利射手马切达的言论立即被英国媒体散播,并在英格兰引发轩然大波。曼联神童不得不迅速出面辟谣,称对方误解自己的意思,其言论遭到媒体错误翻译。

马切达的原话是:“鲁尼是个真正伟大的人,他总是给我建议。但他有点像个coatto”,英国媒体将这个单词翻译为“working class and vulgar”甚至“chav”,这是涉及人身攻击的词汇。因此,马切达连忙在意大利国青与白俄罗斯的比赛前表示:“我使用的‘coatto’是个罗马方言,我不是对韦恩有任何攻击的意思。我对他尊敬到不得了,非常崇拜他,我只是用这个词来表达他是多么脚踏实地和友善。”

马切达的对话中,在说鲁尼像“coatto”的句子后面其实还有“跟我一样”的言论,但这些句子都被大部分媒体直接删去,因此造成了误会。但曼联神童已经可以放心,因为队长里奥·费迪南德告诉他,这个小风波不会在球队造成任何麻烦。马切达说:“我已经发了一个短信给里奥·费迪南德,澄清我对韦恩的评论问题,里奥向我保证,不会有任何问题。”

此外,马切达排除了一月份租借加盟老东家拉齐奥的传闻:“我希望在曼联进步,等我更加成熟的时候,我可以有能力做选择,拉齐奥的传闻让我高兴,但我不会走。”

翻译咨询:深圳翻译公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 传真:0755-83461426 北京翻译公司:010-68184450,88275575, 传真: 010-88275575 广州翻译公司:020-85584859,85584872 传真:020-34146032, 东莞翻译公司: 0769-22670107, 13509207006 传真:22670107 长沙;13549662848 香港翻译公司:00852-68885702

沟通翻译公司◎2003-2013

在线客服系统